Внешний вид намбатов
Намбат — это небольшой зверек, его длина от головы до начала хвоста обычно не превышает 25-30 см. А хвост достигает в длину около 12-20 см. Весит намбат в среднем от 300 до 700 грамм.
Интересно! Это сумчатое животное является эмблемой Западной Австралии. Одна из его интересных особенностей, необычная для повадок сумчатых, — он активен только днем.
Подвид имеет маленькое и стройное тельце, заостренную узкую мордочку и пышный густой хвост, который часто находится в вертикальном положении. Он имеет короткую жесткую шерсть, расцветка которой от темно-серого и красновато-коричневого оттенка на спинке до светло-серого и белого цвета на животе.
Факт! Несмотря на то, что намбата зовут муравьедом, он питается термитами. Хотя и муравьями иногда «закусывает».
Примечания
- ↑ 12Соколов В. Е.
Пятиязычный словарь названий животных. Млекопитающие. Латинский, русский, английский, немецкий, французский. / под общей редакцией акад. В. Е. Соколова. — М.: Рус. яз., 1984. — С. 17. — 10 000 экз. - Мурашеед // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
- ↑ 12
[www.departments.bucknell.edu/biology/resources/msw3/browse.asp?id=10800005 Семейство Myrmecobiidae] в книге Wilson D. E. & Reeder D. M. (editors). 2005. Mammal Species of the World. A Taxonomic and Geographic Reference (3rd ed.). — Baltimore: Johns Hopkins University Press, 2 vols. (2142 pp.) ISBN 978-0-8018-8221-0 [www.google.com/books?id=JgAMbNSt8ikC&printsec=frontcover&hl=ru] - ↑ 12
Фишер Д., Саймон Н., Винсент Д. Красная книга. Дикая природа в опасности / пер. с англ., под ред. А. Г. Банникова. — М.: Прогресс, 1976. — С. 30—32. — 478 с. - [www.iucnredlist.org/details/14222/0 Myrmecobius fasciatus
]: информация на сайте Красной книги МСОП (англ.)
Среда обитания
Когда-то намбаты густо населяли Западную и Южную Австралию, а также некоторые области Нового Южного Уэльса и Виктории. Но к концу 1970-х годов, из-за появления в тех местах европейской лисицы, намбаты практически вымерли в области своего первоначального ареала.
Сейчас сохранились только две природные популяции намбатов: в заповедниках Западной Австралии. Также в Западной Австралии, Новом Южном Уэльсе и Южной Австралии построили 6 заповедников, в которых восстановили популяцию этой особи.
Важно! В дикой природе можно встретить это сумчатое только в обычных и эвкалиптовых лесах. Раньше особи проживали и в других полузасушливых местах обитания (на лугах, лесных массивах с сухим климатом и иногда даже в песчаных дюнах.
Численность
Якобы уже отмечалось в начале данного материала, популяция сумчатых муравьедов есть расчет на грани полного исчезновения. Особенно резкий кризис был отмечен в конце 70 г двадцатого столетия. Ученые считают, будто сокращение численности этих представителей редкой фауны Австралии лишше всего связано с агрессивной человеческой деятельностью, которая сильно изменила привычную среду обитания сих маленьких зверьков. В настоящее время намбат, как исчезающий облик, включен в Красную Книгу.
Чем питается животное
Намбат — насекомоядное животное. Несмотря на свое название, поедает муравьев он чаще всего «случайно». Любимая пища особи — термиты. Взрослое животное ежедневно употребляет 15-20 тысяч термитов. Кстати, это составляет примерно 10% массы его собственного тела.
Еще одно интересное отличие намбата от муравьеда — он неспособен залезать в норки термитов и раскапывать их. Он может отлавливать насекомых только на поверхности. А все потому, что не имеет таких длинных и мощных когтей, которые позволили бы ему раскопать насыпь. Поэтому часто предпочитает раскопать неглубокие проходы и ждать, пока насекомые вылезут на поверхность.
РАЗМНОЖЕНИЕ
Вне периода размножения намбаты ведут одиночный образ жизни. Только в период гона, который длится с декабря по апрель, можно увидеть животных, которые живут парами.
С января по май в гнезде или неглубокой норе, выкопанной самкой специально для этой цели, на свет появляется от 2 до 4 детёнышей. У детёнышей намбата нос значительно короче, чем у взрослого животного. Поскольку у самки отсутствует выводковая сумка, новорождённые сумчатые муравьеды крепко держатся за длинную шерсть на брюхе матери. Вскармливание детёнышей молоком длится несколько месяцев. Уже в июле-августе мать, отправляясь на поиски пищи, оставляет детёнышей в норе одних. Лактация прекращается, когда детёныши достигают полугодовалого возраста и умеют самостоятельно добывать пищу. Сначала подрастающие детёныши живут на территории матери, постепенно приобретая навыки взрослого животного, и до декабря (начало лета в Австралии) они уже начинают самостоятельную жизнь. Зверьки становятся половозрелыми в возрасте одного года. Вскоре они начинают размножаться.
Отрывок, характеризующий Сумчатый муравьед
Когда они слушали приказ Наполеона, представлявшего им за их увечья и смерть в утешение слова потомства о том, что и они были в битве под Москвою, они кричали «Vive l’Empereur!» точно так же, как они кричали «Vive l’Empereur!» при виде изображения мальчика, протыкающего земной шар палочкой от бильбоке; точно так же, как бы они кричали «Vive l’Empereur!» при всякой бессмыслице, которую бы им сказали. Им ничего больше не оставалось делать, как кричать «Vive l’Empereur!» и идти драться, чтобы найти пищу и отдых победителей в Москве. Стало быть, не вследствие приказания Наполеона они убивали себе подобных. И не Наполеон распоряжался ходом сраженья, потому что из диспозиции его ничего не было исполнено и во время сражения он не знал про то, что происходило впереди его. Стало быть, и то, каким образом эти люди убивали друг друга, происходило не по воле Наполеона, а шло независимо от него, по воле сотен тысяч людей, участвовавших в общем деле. Наполеону казалось только, что все дело происходило по воле его. И потому вопрос о том, был ли или не был у Наполеона насморк, не имеет для истории большего интереса, чем вопрос о насморке последнего фурштатского солдата. Тем более 26 го августа насморк Наполеона не имел значения, что показания писателей о том, будто вследствие насморка Наполеона его диспозиция и распоряжения во время сражения были не так хороши, как прежние, – совершенно несправедливы. Выписанная здесь диспозиция нисколько не была хуже, а даже лучше всех прежних диспозиций, по которым выигрывались сражения. Мнимые распоряжения во время сражения были тоже не хуже прежних, а точно такие же, как и всегда. Но диспозиция и распоряжения эти кажутся только хуже прежних потому, что Бородинское сражение было первое, которого не выиграл Наполеон. Все самые прекрасные и глубокомысленные диспозиции и распоряжения кажутся очень дурными, и каждый ученый военный с значительным видом критикует их, когда сражение по ним не выиграно, и самью плохие диспозиции и распоряжения кажутся очень хорошими, и серьезные люди в целых томах доказывают достоинства плохих распоряжений, когда по ним выиграно сражение. Диспозиция, составленная Вейротером в Аустерлицком сражении, была образец совершенства в сочинениях этого рода, но ее все таки осудили, осудили за ее совершенство, за слишком большую подробность. Наполеон в Бородинском сражении исполнял свое дело представителя власти так же хорошо, и еще лучше, чем в других сражениях. Он не сделал ничего вредного для хода сражения; он склонялся на мнения более благоразумные; он не путал, не противоречил сам себе, не испугался и не убежал с поля сражения, а с своим большим тактом и опытом войны спокойно и достойно исполнял свою роль кажущегося начальствованья. Вернувшись после второй озабоченной поездки по линии, Наполеон сказал: – Шахматы поставлены, игра начнется завтра. Велев подать себе пуншу и призвав Боссе, он начал с ним разговор о Париже, о некоторых изменениях, которые он намерен был сделать в maison de l’imperatrice [в придворном штате императрицы], удивляя префекта своею памятливостью ко всем мелким подробностям придворных отношений. Он интересовался пустяками, шутил о любви к путешествиям Боссе и небрежно болтал так, как это делает знаменитый, уверенный и знающий свое дело оператор, в то время как он засучивает рукава и надевает фартук, а больного привязывают к койке: «Дело все в моих руках и в голове, ясно и определенно. Когда надо будет приступить к делу, я сделаю его, как никто другой, а теперь могу шутить, и чем больше я шучу и спокоен, тем больше вы должны быть уверены, спокойны и удивлены моему гению». Окончив свой второй стакан пунша, Наполеон пошел отдохнуть пред серьезным делом, которое, как ему казалось, предстояло ему назавтра. Он так интересовался этим предстоящим ему делом, что не мог спать и, несмотря на усилившийся от вечерней сырости насморк, в три часа ночи, громко сморкаясь, вышел в большое отделение палатки. Он спросил о том, не ушли ли русские? Ему отвечали, что неприятельские огни всё на тех же местах. Он одобрительно кивнул головой. Дежурный адъютант вошел в палатку. – Eh bien, Rapp, croyez vous, que nous ferons do bonnes affaires aujourd’hui? [Ну, Рапп, как вы думаете: хороши ли будут нынче наши дела?] – обратился он к нему. – Sans aucun doute, Sire, [Без всякого сомнения, государь,] – отвечал Рапп. Наполеон посмотрел на него. – Vous rappelez vous, Sire, ce que vous m’avez fait l’honneur de dire a Smolensk, – сказал Рапп, – le vin est tire, il faut le boire. [Вы помните ли, сударь, те слова, которые вы изволили сказать мне в Смоленске, вино откупорено, надо его пить.] Наполеон нахмурился и долго молча сидел, опустив голову на руку. – Cette pauvre armee, – сказал он вдруг, – elle a bien diminue depuis Smolensk. La fortune est une franche courtisane, Rapp; je le disais toujours, et je commence a l’eprouver. Mais la garde, Rapp, la garde est intacte? [Бедная армия! она очень уменьшилась от Смоленска. Фортуна настоящая распутница, Рапп. Я всегда это говорил и начинаю испытывать. Но гвардия, Рапп, гвардия цела?] – вопросительно сказал он. – Oui, Sire, [Да, государь.] – отвечал Рапп. Наполеон взял пастильку, положил ее в рот и посмотрел на часы. Спать ему не хотелось, до утра было еще далеко; а чтобы убить время, распоряжений никаких нельзя уже было делать, потому что все были сделаны и приводились теперь в исполнение. – A t on distribue les biscuits et le riz aux regiments de la garde? [Роздали ли сухари и рис гвардейцам?] – строго спросил Наполеон. – Oui, Sire. [Да, государь.] – Mais le riz? [Но рис?] Рапп отвечал, что он передал приказанья государя о рисе, но Наполеон недовольно покачал головой, как будто он не верил, чтобы приказание его было исполнено. Слуга вошел с пуншем. Наполеон велел подать другой стакан Раппу и молча отпивал глотки из своего. – У меня нет ни вкуса, ни обоняния, – сказал он, принюхиваясь к стакану. – Этот насморк надоел мне. Они толкуют про медицину. Какая медицина, когда они не могут вылечить насморка? Корвизар дал мне эти пастильки, но они ничего не помогают. Что они могут лечить? Лечить нельзя. Notre corps est une machine a vivre. Il est organise pour cela, c’est sa nature; laissez y la vie a son aise, qu’elle s’y defende elle meme: elle fera plus que si vous la paralysiez en l’encombrant de remedes. Notre corps est comme une montre parfaite qui doit aller un certain temps; l’horloger n’a pas la faculte de l’ouvrir, il ne peut la manier qu’a tatons et les yeux bandes. Notre corps est une machine a vivre, voila tout. [Наше тело есть машина для жизни. Оно для этого устроено. Оставьте в нем жизнь в покое, пускай она сама защищается, она больше сделает одна, чем когда вы ей будете мешать лекарствами. Наше тело подобно часам, которые должны идти известное время; часовщик не может открыть их и только ощупью и с завязанными глазами может управлять ими. Наше тело есть машина для жизни. Вот и все.] – И как будто вступив на путь определений, definitions, которые любил Наполеон, он неожиданно сделал новое определение. – Вы знаете ли, Рапп, что такое военное искусство? – спросил он. – Искусство быть сильнее неприятеля в известный момент. Voila tout. [Вот и все.] Рапп ничего не ответил. – Demainnous allons avoir affaire a Koutouzoff! [Завтра мы будем иметь дело с Кутузовым!] – сказал Наполеон. – Посмотрим! Помните, в Браунау он командовал армией и ни разу в три недели не сел на лошадь, чтобы осмотреть укрепления. Посмотрим!